Как сообщает РИА «Новости», в утвержденный список вошли четыре справочника — орфографический, грамматический, фразеологический и словарь ударений.
Теперь не ошибка сказать «черное кофе» или поставить ударение в слове «договор» на первый слог. Также словари разрешают говорить «йОгурт» и «йогУрт», «по срЕдам» и «по средАм».
«Интернет» правильно писать только с большой буквы, а «Цхинвали» не иначе, как с «и» на конце. «Факсимиле» произносится с ударением на второй слог.
Наибольшие проблемы при написании часто вызывают заимствованные слова, в частности, начинающиеся на ре — и ри -. Новые справочники и здесь приходят на помощь. В них можно найти слова «риелтор» и «ремейк», а также «оффшор», «диггер», «факс-модем» и «файл-сервер».
«Файф-о-клок» теперь тоже считается русским словом и вполне можно сказать «у меня не было сегодня файф-о-клока» в значении «я сегодня не полдничал».
TatCenter.ru спросил экспертов:
- Как Вы относитесь к подобным изменениям норм современного русского языка?
- На Ваш взгляд, позитивно ли они повлияют на наше общество?
Рабит Батулла, татарский писатель и драматург, общественный деятель, лауреат Государственной премии им. Габдуллы Тукая, народный писатель Республики Татарстан:
1. Я к таким нормам отношусь крайне отрицательно. Русский язык итак до невозможности засорен иностранными выражениями. Инородные слова — это настоящее вредительство для любого языка — для русского, для татарского. И все это закладывается на экранах телевизоров, страницах печатных и электронных газет, радио. Часто бывает, что люди используют иностранное слово, хотя «в кармане лежит» такое же по смыслу слово из родного языка.
В свое время французы, турки, финны активно боролись за чистоту родного языка. За употребление иностранного слова в общественном месте или печати при наличии аналога в родном языке там взимались штрафы. Когда в 1917 году Финляндия получила независимость, то первый же закон они приняли не об экономике и не о политике, а о родном языке, который тогда был засорен шведскими, русскими, немецкими выражениями. На государственном уровне там устраивались конкурсы по придумыванию новых слов по правилам финского языка, которые потом по всем каналам тут же вводились в оборот. У меня в Финляндии есть друзья татары, так они говорят, что финский язык теперь — самый чистый в мире. В финском языке даже всемирно употребляемое слово «телефон» заменено фразой, которая дословно переводится как «говорить издалека».
Конечно, нужно работать над очищением несусветно грязного русского языка. И начинать надо со школы, вуза, СМИ, парламента. Вы знаете, что депутаты российского парламента употребляют в среднем только около 300 слов? Если они издают такие законы, значит, я уверен, они не читали Достоевского, Толстого, Пушкина.
Лилия Коваленко, учитель русского языка и литературы гимназии № 7:
1. Изменения в русском языке мы восприняли тяжело. Я считаю, что такие изменения в языке не нужны.
2. Литературной речью итак владеют не все люди, а тут разговорная речь законно начала проникать в русский язык. Большая путаница появится еще и в связи с ЕГЭ. Словари с измененными словами пока не выпустили, а детям надо учиться, надо готовиться к ЕГЭ. А как это делать, когда в языке произошли такие изменения? Пока непонятно.
Ляйля Умарова, заведующая кафедрой преподавания русского языка в национальной школе ТГГПУ:
1. К нововведению отношусь отрицательно. Сейчас начнется путаница c орфоэпическими нормам и в языке, и в ЕГЭ. Все контрольно-измерительные материалы по единому экзамену надо будет пересматривать. Такие изменения коснутся и грамматической нормы.
Я вообще не понимаю, почему язык чиновников должен быть эталоном для остальных людей. Если им неудобно произносить слово «договор» правильно, то почему все должны говорить так, как это нравится чиновникам? Почему бы им не привыкнуть к правильным исконным нормам русского языка? Все преподаватели русского языка в ТГГПУ от принятых изменений были в ужасе. На всем, чему я 34 года учила своих студентов, я сейчас должна поставить крест. Остается надежда на то, что эти нормы в языке не приживутся. Для меня эти изменения вступят в силу, когда их внесут в академические словари.
Язык изменять, конечно, надо, но не так радикально. К изменениям надо подходить разумно. Например, почему бы не начать с изменений в правописании наречий? Например, можно писать и «назавтра» и «на завтра». Такие изменения будут серьезнее, чем перестановка ударения в слове. Мы бы памятник поставили тому человеку, который занялся бы унификацией правописания наречий.
Радик Фархуллин, главный редактор, ведущий программы «Новости Татарстана» ТНВ:
1. От приказа Минобрнауки РФ я, как впрочем и мои коллеги в редакции не были в шоке, но решение федеральных чиновников все же вызвало удивление. Да, я понимаю, на месте никто и ничто не стоит, все развивается, в том числе и русский язык. Предлагаемые изменения, в частности, нашей редакцией всегда обсуждались и ранее. Мы работаем с языком ежедневно. Да, вопрос беглых ударений в одном и том же слове всегда был актуальным, это касается и согласования падежей и родов. Мы ориентируемся на мнения ученых-словесников и педагогов русского языка высшей школы. В Казани они достаточно сильны. К решению чиновников Минобрнауки я лично отношусь спокойно. Безусловно, мой слух, да и слух наших телезрителей, будут резать все предлагаемые изменения. И что-либо менять в своей речи и тем более профессиональной не собираюсь. Просто есть интеллигентные образованные люди, у которых база — это классический русский язык и есть те, которые говорят так, как хотят говорить. Все-таки общество у нас разноклассовое.
2. Трудно сейчас сказать — позитивно или негативно повлияет решение Минобрнауки РФ на наше общество. Нужно время. И потом, у меня решение федерального Министерства вызывает подозрение, кого оно пытается оправдать таким решением — может безграмотных чиновников? Я думаю, к человеку, который говорит правильно, красиво, грамотно, общество относится с уважением. Такой человек выглядит основательным. И так будет всегда.
Фото — сайт onlytome.com





Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: