Новости
16 Октября 2009, 15:22

Минобороны РФ пока не приняло решения об объеме закупок в 2010 г. «КАМАЗов» и «Уралов»

Минобороны России пока не приняло решение по контрактам на закупку в 2010 г. грузовиков «Урал» и «КАМАЗ», заявил временно исполняющий должность начальника пресс-службы и информации военного ведомства полковник Алексей Кузнецов. «Окончательного решения о реализации в будущем году контрактов с автопредприятиями в полном объеме, или о возможном их пересмотре не принято. Вопрос находится в стадии проработки и обсуждения», — сказал официальный представитель Минобороны. Так он прокомментировал сообщения СМИ о том, что гособоронзаказ на закупку Минобороны грузовиков «КАМАЗ» и «Урал» в 2010 сохранится в полном объеме, пишет «Коммерсантъ» со ссылкой на Интерфакс-АВН.

Разобраться
05 Марта 2026, 15:33

Закон о русском языке 2026: что бизнесу срочно делать, чтобы не разориться на штрафах

Март 2026 года начался с паники. Владельцы бизнеса судорожно сдирают наклейки с витрин и переписывают контент-планы, опасаясь, что за слова вроде «open» или «фитнес» к ним завтра придут с проверкой. Давайте разберемся, что к чему и чего действительно нужно опасаться.

В чем суть «закона против англицизмов» (ФЗ № 168-ФЗ)?

С 1 марта заработали жесткие поправки к законодательству (ФЗ №168-ФЗ от 24.06.2025). Суть новых правил проста: если текст или вывеска предназначены для потребителя, они обязаны быть на государственном русском языке. Точка.

Какие англицизмы запрещены, а какие разрешены?

Мы давно привыкли к «нетворкингку», «шопингу» и «кешбэкам». Но теперь легальны только те заимствования, которые официально прописались в нормативных базах. Главный ориентир — Словарь иностранных слов от Института лингвистических исследований РАН.

Зона поражения: где закон требует перевода на русский язык

Правила игры изменились для любых публичных точек контакта с покупателем. Под прицелом оказались:

Уличные вывески, навигация внутри помещений и витрины;

Таблички на дверях и расписания работы;

Наружная реклама, листовки и акционные баннеры;

Сайты, описания услуг и карточки на маркетплейсах.

Как легально использовать иностранные слова: 3 способа

Никто не заставляет вас звучать как старославянская летопись. Если без иностранного слова никак, у вас есть три законных пути:

1.

Полная замена. Безжалостно меняем «кешбэк» на понятный «возврат средств».

2.

Адаптация с расшифровкой. Оставляем любимый термин, но рядом разжевываем его суть: «Кешбэк (возврат части стоимости вашей покупки)».

3.

Честное дублирование. Обожаете слово Sale? Пишите, но рядом ставьте равнозначное по размеру слово «Распродажа».

Как проверить текст и сайт на запрещенные слова?

Идем к официальным источникам. Открываем сервисы gosslovar.ru или normaslov.ru и прогоняем сомнительные термины.

Для экономии времени на gosslovar.ru можно просто загрузить ссылку, система автоматически просканирует сайт целиком и подсветит все красные флаги от прямых англицизмов до потенциально опасных заимствований.

Исключения из закона: когда английский язык разрешен

Зарегистрированные бренды. Если ваш товарный знак (будь то Apple, Samsung или ваш локальный нейминг на латинице) официально зарегистрирован — вы в домике.

Слова-одиночки. Термины, у которых в природе нет русских аналогов (гаджет, смартфон, роутер). ФАС еще в 2020 году пояснила, что эти неологизмы стали неотъемлемой частью нашего языка.

Творчество и медиа. Журналисты, писатели и деятели искусства под эти санкции не попадают.

Неформальная среда. Закон не распространяется на личные чаты, разговорную речь, комментарии на форумах и научные публикации.

Чек-листы: что бизнесу делать прямо сейчас

Вот конкретные шаги, которые спасут ваши бюджеты от штрафов.

Офлайн-бизнес (салоны, магазины, рестораны)

Ревизия входной группы. Снимаем таблички Open/Close. Меняем на «Открыто» и «Закрыто».

Очистка витрин и залов. Убираем наклейки New collection и Sale. Заказываем новые: «Новая коллекция» и «Распродажа». Переписываем навигацию: никаких Reception, только «Стойка регистрации».

Для e-commerce (маркетплейсы и онлайн-каталоги)

Чистка инфографики. Плашки Bestseller или Must have на карточках товаров обойдутся вам очень дорого. Меняем на «Хит продаж» и «Рекомендуем».

Перевод характеристик. Размерные сетки и цвета переводим в понятный отечественный формат. Size M и Oversize превращаем в «Размер 46» и «Свободный крой».

Для сайтов и социальных сетей

Аудит интерфейса. Кнопки Checkout или Add to cart нужно было перевести еще вчера. Меняем на «Оформить заказ» и «В корзину».

Проверка рекламных офферов. Перечитайте закрепленные посты и баннеры на главной. Никаких Special Offer, только «Специальное предложение».

Чистка цифрового следа. Пройдитесь по коммерческим постам хотя бы за последний год.

Инфобизнес. Название всех учебных программ и курсов переводим на русский язык.

Если старый пост все еще висит в ленте и призывает купить продукт с английским названием — это длящееся нарушение. Отредактируйте или удалите его.

Выдыхаем. Закон о защите русского языка не запрещает заимствованные слова и не требует переписывать весь интернет. Его задача сделать информацию для клиента понятной на русском языке. Поэтому предпринимателю важно проверить только публичные и продающие коммуникации: сайт, баннеры, карточки товаров на маркетплейсах и социальные сети.

Мария Тарасова, бизнес-консультант по маркетингу

Lorem ipsum dolor sit amet.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: