Март 2026 года начался с паники. Владельцы бизнеса судорожно сдирают наклейки с витрин и переписывают контент-планы, опасаясь, что за слова вроде «open» или «фитнес» к ним завтра придут с проверкой. Давайте разберемся, что к чему и чего действительно нужно опасаться.
В чем суть «закона против англицизмов» (ФЗ № 168-ФЗ)?
С 1 марта заработали жесткие поправки к законодательству (ФЗ №168-ФЗ от 24.06.2025). Суть новых правил проста: если текст или вывеска предназначены для потребителя, они обязаны быть на государственном русском языке. Точка.
Какие англицизмы запрещены, а какие разрешены?
Мы давно привыкли к «нетворкингку», «шопингу» и «кешбэкам». Но теперь легальны только те заимствования, которые официально прописались в нормативных базах. Главный ориентир — Словарь иностранных слов от Института лингвистических исследований РАН.
Зона поражения: где закон требует перевода на русский язык
Правила игры изменились для любых публичных точек контакта с покупателем. Под прицелом оказались:
Уличные вывески, навигация внутри помещений и витрины;
Таблички на дверях и расписания работы;
Наружная реклама, листовки и акционные баннеры;
Сайты, описания услуг и карточки на маркетплейсах.
Как легально использовать иностранные слова: 3 способа
Никто не заставляет вас звучать как старославянская летопись. Если без иностранного слова никак, у вас есть три законных пути:
Полная замена. Безжалостно меняем «кешбэк» на понятный «возврат средств».
Адаптация с расшифровкой. Оставляем любимый термин, но рядом разжевываем его суть: «Кешбэк (возврат части стоимости вашей покупки)».
Честное дублирование. Обожаете слово Sale? Пишите, но рядом ставьте равнозначное по размеру слово «Распродажа».
Как проверить текст и сайт на запрещенные слова?
Идем к официальным источникам. Открываем сервисы gosslovar.ru или normaslov.ru и прогоняем сомнительные термины.
Для экономии времени на gosslovar.ru можно просто загрузить ссылку, система автоматически просканирует сайт целиком и подсветит все красные флаги от прямых англицизмов до потенциально опасных заимствований.
Исключения из закона: когда английский язык разрешен
Зарегистрированные бренды. Если ваш товарный знак (будь то Apple, Samsung или ваш локальный нейминг на латинице) официально зарегистрирован — вы в домике.
Слова-одиночки. Термины, у которых в природе нет русских аналогов (гаджет, смартфон, роутер). ФАС еще в 2020 году пояснила, что эти неологизмы стали неотъемлемой частью нашего языка.
Творчество и медиа. Журналисты, писатели и деятели искусства под эти санкции не попадают.
Неформальная среда. Закон не распространяется на личные чаты, разговорную речь, комментарии на форумах и научные публикации.
Чек-листы: что бизнесу делать прямо сейчас
Вот конкретные шаги, которые спасут ваши бюджеты от штрафов.
Офлайн-бизнес (салоны, магазины, рестораны)
Ревизия входной группы. Снимаем таблички Open/Close. Меняем на «Открыто» и «Закрыто».
Очистка витрин и залов. Убираем наклейки New collection и Sale. Заказываем новые: «Новая коллекция» и «Распродажа». Переписываем навигацию: никаких Reception, только «Стойка регистрации».
Для e-commerce (маркетплейсы и онлайн-каталоги)
Чистка инфографики. Плашки Bestseller или Must have на карточках товаров обойдутся вам очень дорого. Меняем на «Хит продаж» и «Рекомендуем».
Перевод характеристик. Размерные сетки и цвета переводим в понятный отечественный формат. Size M и Oversize превращаем в «Размер 46» и «Свободный крой».
Для сайтов и социальных сетей
Аудит интерфейса. Кнопки Checkout или Add to cart нужно было перевести еще вчера. Меняем на «Оформить заказ» и «В корзину».
Проверка рекламных офферов. Перечитайте закрепленные посты и баннеры на главной. Никаких Special Offer, только «Специальное предложение».
Чистка цифрового следа. Пройдитесь по коммерческим постам хотя бы за последний год.
Инфобизнес. Название всех учебных программ и курсов переводим на русский язык.
Если старый пост все еще висит в ленте и призывает купить продукт с английским названием — это длящееся нарушение. Отредактируйте или удалите его.
Выдыхаем. Закон о защите русского языка не запрещает заимствованные слова и не требует переписывать весь интернет. Его задача сделать информацию для клиента понятной на русском языке. Поэтому предпринимателю важно проверить только публичные и продающие коммуникации: сайт, баннеры, карточки товаров на маркетплейсах и социальные сети.
Мария Тарасова, бизнес-консультант по маркетингу
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: